domingo, 13 de mayo de 2012

ENTRE EL "CHOA" Y EL "SHOA"

Los blogueros a veces incurrimos en deudas con los lectores y, cuando éstos las cobran, hay que pagarlas. Días atrás mencioné el problema que muchos chilenos tienen al decir "SHOA", pues lo pronuncian "CHOA", y prometí que otro día lo analizaría, pero hasta ahora no lo he hecho. Y un comentarista ha protestado y ha escrito que sigue esperando.

Bueno, el origen del problema está en que hace algunas décadas la gente de menor cultura decía "Shile" y "musho", y era objeto de burlas por eso. Como la sutileza del análisis no es una característica nuestra, el país "se pasó para el otro lado" y empezó, para no parecer vulgar, a pronunciar todo con "ch", incluso cuando realmente correspondía pronunciar la "sh". Entonces, en vez de decir "show", dijeron "chow"; en vez de "Shell", "Chell" y así sucesivamente. Entonces hoy ya casi nadie dice "musho", es verdad, pero tampoco casi nadie dice "show" o "Shell". Y, por tanto, al "SHOA" le dicen "CHOA".

Usted nunca va a encontrar a un argentino que diga "chow" o "CHOA", porque ellos no pagan sus deudas, no cumplen los tratados e incautan empresas extranjeras sin pagarlas, pero manejan la lógica del idioma mejor que nosotros.

Acá siempre hemos tenido dificultades con el idioma. Cuando yo era niño oí una vez a un señor de Santiago referir que le había observado a una distinguida señora de la sociedad de Talca que allá la gente cambiaba la "l" por la "r" al hablar y decía, por ejemplo, "barde" en vez de "balde". Y la señora le respondió: "No, eso lo hace sólo el 'vurgo'".

Un problema real con la "ch" y la "sh" es que en francés la primera se pronuncia como la segunda. Por eso lo correcto es decir "Mishelle Bashelet", pero acá nadie lo pronuncia correctamente. Soy auditor de Radio Agricultura y suelo oír un aviso de una especialista de belleza llamada "Lucrecia Micheaud", que debe pronunciarse "Mishod". Lo curioso es que aparece hablando ella misma (supuestamente) en el aviso, pero dice "Michod"; y en seguida aparece un locutor, evidentemente más culto, que pronuncia como es debido, es decir "Mishod", de donde deduzco que la que se hace pasar por doña Lucrecia no es ella, salvo que no sepa pronunciar su propio apellido. "Ce n'est pas grave, monsieur", me diría un francés, y estoy de acuerdo, pero ilustra nuestra dificultad con la lógica idiomática. La tenemos tan escasa que éste es el único país en que se escribe "v/s" para abreviar "versus". Un disparate insigne e inexplicable, contra el cual vengo luchando hace treinta o más años sin éxito.

En fin, "SHOA" no se pronuncia "CHOA"; "show" no se pronuncia "chow", pero "Bachelet" sí se dice "Bashelet" y "Micheaud", "Mishod" y no "Michod". Además, "versus" se abrevia "vs" y no "v/s". Todo esto tiene alguna complejidad y explica que muchos no lo entiendan, entre ellos probablemente los estudiantes de pedagogía que no logran aprobar la prueba INICIA.

Pero si todos los profesores alcanzaran el nivel suficiente como para explicar todo esto en clase, tal vez los chilenos del futuro serían capaces de decir "SHOA", "show", "Shell", "Bashelet" y "Mishod", y hablar tan bien como los argentinos, aunque ojalá cumpliendo los tratados, pagando sus deudas y respetando el derecho de propiedad de los extranjeros.

26 comentarios:

  1. Claro, cuando un artículo o blog es profundo y enjundioso, nadien lo comenta.

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. pEREZ La gente tiene la libertad de hablar como se les da la Gana.


      LIBErtad
      LIBErtad
      LIBErtad
      LIBErtad
      LIBErtad
      LIBErtad
      LIBErtad

      Eliminar
    2. ¿El señor Sagredo, cariñosamente bautizado en este blog como "Sagre", quiere proponer, o de frentón inventar un nuevo idioma?

      Por favor avísenme para tomar palco, saludos.

      Eliminar
    3. Limitado Sagredo.

      Cada uno hace lo que su genética le permite.

      Eliminar
    4. Propongo que el nuevo idioma de nuestro buen amigo Sagre, se llame simplemente "sagrediano". Así cuando no comprendamos alguna de las futuras intervenciones del señor Sagredo, sabremos (salió rima) que no hay una incapacidad por parte nuestra de entendimiento, sino que nuestro buen amigo Sagre, no está hablando castellano, ni siquiera "chileno", sino su idioma propio, el "sagrediano".

      Eliminar
    5. Limitado Sagredo

      Especialmente para ti reproduciré el extracto de un artículo, que estoy seguro no entenderás; pero, que me parece oportuno ya que comenta el ejercicio de tu tipo de libertad, esa libertad que represnta la involución del hombre hacia sus primitivos orígenes. La regresión a la media diría un estadístico. (Limitado Sagredo, estadístico no es lo mismo que estadista)

      Ahí va el extracto:

      "Hace unos días quedé encerrada en un baño, porque alguien tuvo a bien romper el seguro. Recordé el vandalismo producto de la hostilidad hacia las artes, la literatura o las propiedades ajenas, comportamiento que era propio de los vándalos en sus ataques contra el Imperio romano, pero no creo que estas alumnas lo hagan con un objetivo o como medio de protesta, lo hacen así porque así han vivido siempre.

      Sería célebre encontrar un letrerito como el del Instituto Universitario Nacional del Arte de Argentina que dice: “Bienvenida mujer del IUNA al baño, cámbiate la toallita y no manches las paredes como hicieron otras de izquierda.”

      Es conocido el hábito de mantener limpio lo limpio, y de abandonar lo abandonado. Si alguien entra a un baño público, y lo ve reluciente, procurará mantenerlo impecable. Si por el contrario encuentra todo sucio, no pondrá el menor esmero en cuidar la limpieza. (lo hacen así porque así han vivido siempre).

      Rescatar estos baños (y el adecuado empleo del lenguaje) es volver la mirada al valor inherente del ser humano en cuanto ser racional, dotado de libertad y poder creador, pues las personas pueden empeorar sus vidas mediante la toma de decisiones y el ejercicio de su libertad.

      Extracto, tomado de “SALIÓ DEL BAÑO DE MUJERES” de María del Rocío Saro Ávalos (graduada universitaria)

      Eliminar
  2. Mire Don Hermógenes. Será “SHOA” o “CHOA”, pero igual no salvan a nadie. En cuanto a la “ONEMI”, no hay discusión sobre su pronunciación, y tampoco en que no salvan a nadie (aquí estamos claros).

    “Bachelet” o “Bashelet”, mascando “chicle”, o mascando “shicle”, igual ganará la elección, y tampoco salvará a nadie.

    A los políticos les gusta mucho el “Show”, el “Chow” también les gusta, usted sabe, tienen que obtener la votación popular o no ganan ninguna elección. Y claro, tampoco salvan a nadie.

    En todo caso no son dos las pronunciaciones chilenas, son tres. Le faltó la pronunciación que antepone una letra ”T” a la “CH” o “SH” según sea el caso. Les decían “cuicas”, ahora son “pelo lais”. Y lo recuerdo para que no se piense que en este Blog se discrimina, o cualquier día nos hacen un programa especial en C 13.

    Entonces: Nosotros vivimos en “Chile”, si es que hablamos correctamente; viven en “TShile” las niñitas que asisten al supuesto colegio que discrimina; y vive en “Shile” la falsa “nana” que quería inscribir a su falsa hija (que también vive en Shile) en el colegio que supuestamente la estaba discriminando.

    Conclusión: En Chile no hay discriminación, lo que sucede es que ninguna de estas niñas vive en nuestro País, hay niñas viven en TChile, y las otras en Shile, y usted comprenderá que no pueden asistir al mismo colegio dos niñas que viven en distintos Países. Es por problemas de Visa, no de discriminación, que quede claro.

    ResponderEliminar
  3. Gran aporte. Al final es el Ministerio de Relaciones Exteriores quien debe resolver el problema, autorizando el libre tránsito entre Chile, Tshile y Shile.

    Y los parlamentarios tan perdidos inventando leyes inútiles.

    ResponderEliminar
  4. Gran columna. Usted tiene toda la razón. Aunque debo decir que si escucho a algunos políticos, como Carlos Larraín, pronunciar bien el nombre de Michelle Bachelet.

    ResponderEliminar
  5. Don Hermógenes:
    Simplemente....genial..
    Ahora solo necesitamos que unos cuantos estudiantes con ganas de estudiar se manifiesten en frente del edificio de la Real Academia Española y ellos...con gusto accederán a las peticiones de cambiar las letras como las pronunciamos...

    ResponderEliminar
  6. Si,c'est grave.
    La frase correcta es:
    "Ce n'est pas grave"

    ResponderEliminar
  7. Estimado Don Hermógenes:
    Muy de acuerdo en todo. Mucha gente, incluso sabiendo que habla o pronuncia mal, lo sigue haciendo, porque es motivo de burla pronunciar bien...
    Pero no estoy de acuerdo en la pronunciación de SHOA con "sh" porque la sh no existe en castellano y la palabra SHOA no es de idioma extranjero. Es más, ni siquiera es una palabra castellana, porque es una sigla. Entonces no veo cómo se podría deducir que se debería pronunciar necesariamente como lo haría una persona de habla inglesa.
    acampofrio@vtr.net

    ResponderEliminar
  8. Hace años, en un restaurant de Buenos Aires pedí atención llamando al "garzón", pero un parroquiano me dijo "y ése, qué va a entender, señor, si aquí nadie entiende una palabra de francés. Grítele "mozo" no más". Por entonces había un militar metido en política de apellido Livingstone, como nuestro "sapo". Y por la radio y la TV todos pronunciaban su apellido como "levinstone" (tal cual). Hay un barrio famoso que tiene un equipo de fútbol de primera liga llamado "Liniers", y nadie se da la molestia de quitarle la r ni la s finales al pronunciarlo, como se haría en francés. En otra ocasión, un taxista me corrigió la pronunciación de la marca Peugeot afirmando muy serio que se decía: "puyó". Así y todo, acepto que en esa zona el castellano se habla mucho mejor que en Chile, el lugar del mundo donde este idioma —y cualquier otro— recibe los peores tratos.

    ResponderEliminar
  9. Tratar con respeto es el modo de respetar los tratados

    ResponderEliminar
  10. Este comentario ha sido eliminado por el autor.

    ResponderEliminar
  11. Excelente "entrada" Don Hermógenes, como siempre es un agrado leer sus columnas. Sin embargo en esta ocasión discrepo con usted en algo: yo no me pondría como norte "hablar tan bien como los argentinos", pues si bien es cierto que manejan un vocabulario más rico y extenso que nosotros, a mí al menos me enferma la forma en que conjugan los verbos, a tal punto que ya lo escriben así. Testimonio de esto se puede apreciar cuando uno va por la vía pública en Argentina y ve un aviso publicitario, en éste saldrán palabras como: "tenés", "mandá" o "participá", en vez de "tienes", "manda" o "participa". Al menos en Chile creo, y recalco "creo", que seguimos escribiendo bien -me refiero a documentos, diarios o avisos publicitarios, porque la gente en general escribe pésimo-.

    ResponderEliminar
  12. Don Hermogenes
    Interesante todo , pero lamentablemente en Chile se elimino el Frances , recuerdo que fue en los tiempos de GM,(primer error). Primero se hizo optativo en E. Media y obligartorio en 7° y 8° . Despues se elimino en la Media y al final se elimino en 7° y 8°. Creo que esto ya fue con Aylwin.
    Craso error , el Frances como asignatura tenia en sus contenidos , materias que entregaban , mucha cultura , historia , ciencias , literatura , artes , etc, el idioma se aprendia , ademas entonces a traves de cultura . En cambio el Ingles solo es un aprendizaje para desenvolverse en la vida diaria . No asi en los colegios bilingues.
    Uno de mis hijos le toco el Frances optativo, pero como estaba en el Britanico , siempre , opto por el Frances , con 6 o 7 alumnos por clases , practicamente salio hablando Frances y con un 7 permanente . Este detalle muy importante , pocos alumnos por curso , aprenden !
    Yo extraño el frances ,lo he perdido hablado , pero escrito, me defiendo. Hablo Ingles por haber estado en un colegio bilingue, ademas lo he seguido usando y practicando toda la vida .
    Con respecto a las siutiquerias del sh, ch tch, es espantoso , bueno puede deberse a la ignorancia del Ingles o Frances en sus sh, que lo confunden con nuestro ch.
    Con respecto al tch , creo que es justamente el evitar caer en el sh. El roterio se pega .
    Recuerdo al Presidente , que no viene al caso precisamente cuando dijo TUSUNAMI , por Tsunami , seguramente creyo que pronunciando la T era mas elegante .......
    Yo cuando me refiero a la ex presidenta digo BaSSSHelet, no por pronunciarlo correctamente , si no por otra razon . Porque por ningun motivo diria BaTCHelet.
    Que distinto es decir Champagne o TCHampagne a decir SSSHampagne , hasta el sabor se siente distinto ........
    Que profundo hemos hablado hoy ......
    Don Hermogenes dijo usted que votaria por Golborne , primera vez que no estoy de acuerdo en algo con usted ,lo lamento, pero despues de verlo anoche en Tolerancia Cero, sali de mis dudas , escurridizo como serpiente y esa sonrisita insoportable . Votare NULO , todos los politicos son iguales de infames .
    Tendremos que soportar a la Bassshelet nuevamente .

    ResponderEliminar
  13. Mejor dicho
    ssshoMpañe

    y en Chile
    Champan

    ResponderEliminar
  14. En francés, Bachelet no se pronuncia Bashelet sino Bashelé, y Micheaud Mishó, la consonante al final es muda.

    ResponderEliminar
  15. Este comentario ha sido eliminado por el autor.

    ResponderEliminar
  16. Este comentario ha sido eliminado por el autor.

    ResponderEliminar
  17. Este comentario ha sido eliminado por el autor.

    ResponderEliminar
  18. Estimado Hermógenes, por tratarse de una sigla en español, ¿no le parece incorrecto pronunciar SHOA (Servicio Hidrográfico y Oceanográfico de la Armada de Chile) según el sistema fonológico anglosajón? En ese sentido, pienso que la pronunciación más adecuada de SHOA es [soa].

    Saludos cordiales

    ResponderEliminar